/v/ - Video Games

it's fucking video games, baby


New Reply
Name
×
Email
Subject
Message
Files Max 5 files32MB total
Tegaki
Password
Flag
[New Reply]


ONION IS BACK, PLEASE TRY IT AND REPORT ANY FURTHER ISSUES!

READ THE RULES


media_GLwljGRawAAkQVC.jpg
[Hide] (446.6KB, 1445x983) Reverse
media_GLwlS81bEAABDhS.jpg
[Hide] (318.4KB, 1599x1006) Reverse
media_GLyKV1LaAAI9fIY.jpg
[Hide] (50KB, 856x421) Reverse
media_GL4c3qnWYAASA3M.jpg
[Hide] (292.9KB, 1808x969) Reverse
media_GLwlNmwbwAAgJdH.jpg
[Hide] (262KB, 1445x1060) Reverse
Here are some of the new examples from Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes. Have you learned moonrunes yet, anonkun?
media_GLwm2P8bIAAaLcA.jpg
[Hide] (1MB, 1575x2432) Reverse
media_GLwmiOCa4AAafUk.jpg
[Hide] (629.9KB, 1531x1563) Reverse
media_GLwmFYqaIAA_5au.jpg
[Hide] (227.6KB, 1693x545) Reverse
media_GLwl7QXaEAAdioA.jpg
[Hide] (187.9KB, 1380x561) Reverse
media_GLwlu8uaoAANGC9.jpg
[Hide] (218.9KB, 1693x585) Reverse
media_GLzUNGlaAAA5jcw.jpg
[Hide] (343.8KB, 2048x1152) Reverse
media_GLwsb3fa4AALY07.jpg
[Hide] (300.6KB, 1552x1006) Reverse
media_GLwpIWcagAACp-d.jpg
[Hide] (50.9KB, 1387x188) Reverse
media_GLwpIWeb0AAFGZM.jpg
[Hide] (221.9KB, 1401x922) Reverse
media_GLwneaua4AA72tu.jpg
[Hide] (153.5KB, 1324x475) Reverse
media_GLzd_LsbAAAdEh5.jpg
[Hide] (341.4KB, 2391x1065) Reverse
media_GLzUV5EaAAEcMNb.jpg
[Hide] (288.3KB, 2048x1152) Reverse
Who do they have working on this? Someone outsourced from Atlus who worked on Unicorn Overlord's English script? Was the prequel Rising anywhere near this bad?
Replies: >>243596
>>243589 (OP) 
yeah, you wanna tell us the translation team?
>check first image
>Well... that just happened!
it's gotta be a mahvel faggot
Replies: >>243596
>>243594
>Someone outsourced from Atlus who worked on Unicorn Overlord's English script?
For clarification there, I looked that one up myself. Atlus couldn't even be bothered to translate (or "translate") that one internally themselves, and instead dumped it off on 8-4.
https://archive.ph/dvXGL
>Localization: 8-4, Ltd.
>Localization Producer 	Jonathan Riesenbach (as Jon Riesenbach)
>Translation 	Samuel Allen (as Samuel J. Allen), Justin Morris, Alissa Staples, Robert Tunstall (as Rob Tunstall)
>Localization Editing 	Alan Averill, Gerald Hiltz
>Localization Support 	Graeme Howard, D. Scott Miller, Hiroko Minamoto, Sami Ragone, John Ricciardi, Joseph Wentz
Granted, I'd still say some blame there needs to be pinned on Atlus and Sega for approving such overly localized trash, if not outright encouraging it (13 Sentinels, as the prior Vanillaware title, was apparently translated by Sega of America).

>>243595
Unless they've talked prior about who they hired on kickstarter or social media, it probably won't be known until the game releases and someone beats it.
download(2).jpg
[Hide] (64.2KB, 1000x563) Reverse
>twitter reposts are acceptable zzzchan content now
Could you at least have the decency to post it in the gamergate thread so I don't have to hide it separately?
Why is there no magical LLM-assisted auto-translate real-time utility for games yet?
Translators_pic.png
[Hide] (6.6MB, 3185x1348) Reverse
I haven't learned kanji yet. They're a huge pain in the ass. I'll keep trying, though.
>>243589 (OP) 
Yeah, I translate vidya for a living and there's nothing wrong with the game's localization.
478e8c2f7ea84252ae5d9451e6d97c6996df1a4d.jpg
[Hide] (788.4KB, 1930x2800) Reverse
>>243589 (OP) 
>they put fucking marvelspeak in it
Get the gas
8487a203fdda602246b51942502fbc8feed010d8243165316bb536b1c83de309.png
[Hide] (327.4KB, 640x401) Reverse
>>243589 (OP) 
Forspoken looking weird
I'm too lazy.
I've been "learning" for 3 years and I only know kana and a few words.
Plus I don't play that many JRPGs or modern games. I mostly want to learn to watch Japanese TV and go to Nippon maybe.
Replies: >>243615
From >>243605 , thanks to deidetected, we now have some names.
>English Core Scenario Translation
>Brian Gray, Casey Low, Alan Averill, Sam Burton.
https://deidetected.com/dei-detected/eiyuden-chronicle-hundred-heroes
https://archive.ph/2ovOm
I figured I'd see what else these people have been involved in, what major names there are, and what projects might be suspect. Sticking to script-related stuff here.

>Brian Gray
Guy seems to have a history with both Square-Enix for stuff like Kingdom Hearts, The World Ends With You (no apparent involvement with the sequel, at least), and Drakengard, as well as Nintendo for Fire Emblem, Glory of Heracles DS and Xenoblade Chronicles X. Also script writer for Resident Evil 3 remake, translator for Dragon’s Dogma, and the 3DS era version of Azure Striker Gunvolt (might be responsible for the Xe/Xi/Xo/Xum bullshit in the original English script).
https://www.mobygames.com/person/114086/brian-gray/credits/
https://archive.ph/bILxt

>Casey Loe
Short list of works, so I might as well mention everything: Valkyrie Profile PS1 and PSP, Wild Arms 5, Wild Arms XF, Tales of Symphonia 2, Castlevania Judgment, Tales of Graces f, Monster Hunter 3 and 4 Ultimates, XCX, Dragon’s Dogma: Dark Arisen, and Fire Emblem Warriors: Three Hopes.
https://www.mobygames.com/person/285835/casey-loe/
https://archive.ph/HB3k0

>Alan Averill
Lots of localization work for Nintendo of America (various Fire Emblems, Hotel Dusk, Advance Wars, Baten Kaitos Origins, XCX, Tenchu: Dark Secret), Capcom (Dragon’s Dogma, Monster Hunter 3 Ultimate), and Square (Nier, Drakengard 3, Nier Automata, SaGa: Scarlet Grace), and Sony (White Knight Chronicles II, WKC Origins), among other things. The big ones that really stand out is that are XCX and recent Unicorn Overlord, both of which he’s listed as having edited for.
https://www.mobygames.com/person/205036/alan-averill/credits/
https://archive.ph/Ngzgs

>Sam Burton
There’s a lot of Sam Burtons that come up. Looking for those involved with translation or editing work though, this seems to be the most likely one meant (Samantha Burton). Not sure if anything on the list is particularly egregious, but there’s Grisaia Phantom Trigger Vol.06, World of Horror, Star Ocean: The Divine Force, Momodora: Moonlit Farewell (not a Japanese made game, but still), and Silent Hill: The Short Message. Also “English Review” for Trek to Yomi; not sure how much impact that role could have had on the script or content; maybe it was just proofreading?
https://www.mobygames.com/person/1219774/sam-burton/credits/
https://archive.ph/oMCck

Overall, the connecting elements for the first three (Burton just seems sort of randomly present, but has worked with Blaustein multiple times) seem to be having worked with or at 8-4 and NoA at some point, as a lot of those games shared between the people above were ones 8-4 worked on (note that NoA has also hired 8-4 to work for them before). Now, this isn’t to defend 8-4, but they ‘’can’’ be made to do acceptable work. However, that seems to heavily depend on if the publisher hiring them cares enough about how the writing of the game's story and characters turn out in English, and limits their freedom to take “creative” liberties. Their stated favorite projects are ones where they are given limited or essentially no oversight on how they choose to handle them. Baten Kaitos Origins is one they’ve cited as being allowed to take over every last bit of the game’s localization; I wouldn’t be surprised if other heavily rewritten games like Tales of Hearts R are also on their list of favorites if asked at this point. Not a name that's nigh guaranteed to produce shit, but one to certainly be leery about the involvement of

As mentioned earlier, 8-4 was responsible for Unicorn Overlord’s English script, which strikes me as possibly being another favorite where they got to do what they wanted, as either Sega and Atlus encouraged it or simply didn’t give a shit and allowed it anyway. Likewise, I have to think 505 Games likely did the same here. Whether this too is headed by 8-4 themselves, or just has people connected with them prior and having adopted their “Honeywood inspired” mindset for localization, I’m not certain as of now. That link up there at the top only has a cropped screenshot of people's names and their role, not the company they work with, if any.
>Original Biohazard release from 1996
>in spite of being Nipponese the entire game is dubbed in English with no Nip audio because muh superior western culture or something
>it does have Japanese subtitles however because Westerners aren't THAT superior
>intro cutscene where the Helicopter flies away and Chris shouts: "Don't go!"
>subtitles read 「戻って」"come back" when it actually should 「行かないで」unless I'm retarded
何故に?

>>243608
>start lerning 14 months ago
>stop once I'm around 2000-ish 漢字 as this is where I felt Anki became detrimental
>play random Nipponese gemu every single day from all age demographics and genres
>wash all anime without subtitles even if I don't get it
>only look up shit if it's something that I really want to know but don't have enough context/kanji knowledge, let my brain's dedicated language accelerator circuitry do the rest
>played through multiple gemus, some without any English translations
>read dozens of 漫画, which are great for contextual 推理 thanks to the 振り仮名
>have not "learned" at all for more than 6 months, only played games, washed anime and read mango
>can correctly guess the meaning of unknown words/phrases more than 50% of the time
>anki decks have become retroactively awful because they leave out many "obscure" subjective connotations and phrases you are certain to encounter while playing games aimed at children
>slowly cracking listening comprehension with TTS 2hu videos on NND vtubers are gay
>only thing that doesn't werk right yet are novels
I'm starting to suspect all these "I've been learning Nipponese for 3 decades and only know half the 仮名 and 20 words, Japanese is impossible just give up and surrender"-posts are the works of niggerpill.

t. ESLnigger
Replies: >>243616 >>243652
>>243615
It's definitely not impossible. More power to anyone who learns it.
I'm just busy learning other stuff and when I have the free time, I just want to play vidya in english.
I also don't watch that much anime. Usually 1 episode a day while I'm having breakfast.
At this point, I tend to learn some words and practice kana while making dinner and that's about it.
>>243615
>I'm starting to suspect all these "I've been learning Nipponese for 3 decades and only know half the 仮名 and 20 words, Japanese is impossible just give up and surrender"-posts are the works of niggerpill
Yeah it's the same nigger posting in the japanese learning thread about how he studied for 10 years and can't even understand simple sentences. I don't know if he's just a genuine retard or trying to discourage people.
Replies: >>243666 >>243669
>>243652
I don't think he's a bad actor I think he's just dumb as a stump and wants to pretend learning languages is impossible.
>>243652
Some of those are almost certainly niggerpill, but I don't doubt there's at least one genuine retard making them too. You should be able to pick up at least basic sentence structure just from watching anime without subtitles, particularly shonenshit since that's specifically for little boys so they're not typically delivering complex messages. The written stuff is the hard part because it's so ridiculously different from Western alphabets.
[New Reply]
19 replies | 21 files | 15 UIDs
Connecting...
Show Post Actions

Actions:

Captcha:

Select the solid/filled icons
- news - rules - faq -
jschan 1.4.1