/v/ - Video Games

it's fucking video games, baby


New Reply
Name
×
Email
Subject
Message
Files Max 5 files32MB total
Tegaki
Password
Flag
[New Reply]


READ THE RULES


3f0d3d08ab081160d776e7f9e51a1824414f6914c1611f5d02375524e4feca3b.png
[Hide] (68.3KB, 708x720) Reverse
Step 0. Resource Acquisition
Go here to get Anki, a flash card program:
http://ankisrs.net/

Here are some suggested decks:
Core2k/6k: https://mega.nz/#!QIQywAAZ!g6wRM6KvDVmLxq7X5xLrvaw7HZGyYULUkT_YDtQdgfU
KanjiDamage: https://ankiweb.net/shared/info/748570187
Kana: https://ankiweb.net/shared/info/1632090287
Tae Kim's grammar: https://ankiweb.net/shared/info/242060646


Other Resources
RealKana: http://realkana.com/
(alternate version) https://djtguide.neocities.org/kana/
Click the column of characters you want to study and type the corresponding romaji into the box as they appear

Kana Invaders: https://learnjapanesepod.com/kana-invaders/
Space Invaders/Galaga style clone. Type the romaji to shoot the kana alien

KanjiVG: http://kanji.sljfaq.org/kanjivg.html
Simply plug the character in and instantly get a stroke order diagram

Forvo.com: http://ja.forvo.com/
Type in a word or phrase to hear a native speaker's pronunciation

Tae Kim's Guide to Japanese: http://www.guidetojapanese.org/learn/
Great introduction to Nipponese, you can start here to learn basic grammar and vocabulary

Imabi: https://www.imabi.org/
Similar to Tae Kim

KanjiDamage: http://www.kanjidamage.com/
Learn Kanji by using mnemonics and radicals

Mainichi browser extension: http://mainichi.me/
Learn a new vocabulary word every time you open a new tab

JapaneseClass: http://japaneseclass.jp/
Learn Nipponese by playing games (requires registration) 

DJT Guide: https://djtguide.neocities.org

Jisho: https://jisho.org/
Japanese-English dictionary

[YOUTUBE VIDEOS]
JapanesePod101: https://www.youtube.com/user/japanesepod101/videos
Namasensei: https://www.youtube.com/watch?v=nqJ5wU4FamA&list=PL9987A659670D60E0
JapaneseVideocast: https://www.youtube.com/playlist?list=PLX6kjDZDLD_dNyrkdvTRKVKIJRo4g7xFD

>Alright I've got everything set up, now what?

Fucking LEARN, you bitch. Learn the Kana first, then move on to grammar and vocabulary. I don't have all the fucking answers, I'm just the OP. Maybe you can ask for help in this thread, but who knows if you'll find any worthwhile feedback amidst the shitposting. Honestly you should be able to figure most shit out on your own.
what about this new 1.5k deck? https://github.com/donkuri/Kaishi
>This deck has its origin in a discussion between Tyogin and myself in the TMW dicksuck server. We were both lamenting the fact that the popular beginner decks at the time had annoying flaws. Beginners kept getting confused when using Core 2k and Tango due to various issues. Tango had some obscure words in it such as ナンプラー which is a Thai fish sauce and many people weren't really interested in all the basic phrases and country names taking up such a large amount of the deck. The deck's fields were formatted terribly which made it impossible to use the deck in a different way than was originally intended, which was sentence cards. Core 2k on the other hand was modular, but had multiple mistranslations, missing or unrelated pictures and some of the sentences weren't very useful, sometimes not even reflecting the meaning of the word used.

>Both of these issues were annoying enough that we would get beginners asking questions about it every two weeks. Tyogin proposed we fix the issue ourselves and a small team was assembled to fix these issues. We mostly took data from Core2k, Core10k, Tango N4 and Tango N5. We then combined the data, sorted the words by frequency using various Yomichan/Yomitan frequency dictionaries and selected around 1500 words. We then fixed the translations for each word, chose the best sentence for each word and fixed the sentence if it needed fixing. We had to fix roughly 120 sentences out of the 1500 we chose. After this, we generated audio for words that were missing proper audio, and a team of two people (Karifurai and cindsa) verified the pitch accent data we got from AJT Japanese as well as adding pitch accent notes for words that needed it. We then took out silence on the cards and normalized the audio level between the various files. On top of that, we also generated furigana from AJT Japanese for the words and the sentences. After this, we designed a basic hint targeted sentences card CSS to be used on the default version of the deck. Finally, multiple people proofread the deck to make sure we had as few errors as possible.
Replies: >>241637
Guys I need some pickup lines for a tachinbo quick
mpv-shot0001.jpg
[Hide] (95.8KB, 812x640) Reverse
mpv-shot0005.jpg
[Hide] (78.6KB, 812x640) Reverse
mpv-shot0004.jpg
[Hide] (77.8KB, 810x640) Reverse
mpv-shot0003.jpg
[Hide] (47.5KB, 571x448) Reverse
【4人実況】演技派実況者たちが挑む.mp4
[Hide] (14.5MB, 1280x720, 05:00)
Don't know whether it's a good recommendation or not since I don't know nip, but there's some game on the PS2 that's caught my attention called Shibai Michi.
One day Sony got a little creative with the PS2 microphone, and instead of doing karaoke shovelware you're playing seiyuus for some puppet looking motherfuckers on a bunch of different scenarios. If you're not going co-op you can decide which puppet to voice and which one will play its VA for, and it uses furigana for the kanji from what I've seen.
Other than that, I've been skimming some gameplay and the storylines in some of these look batshit crazy. This is the best gameplay footage I could find. Since it's a spoken game it's clear it's going to attract the streamer/let's player variety like locusts.
Replies: >>241563
>>241556
>I don't know nip
Well you're in the right place to fix that.
What about rosetta stone?
Replies: >>241570
>>241566
lol, lmao even
Anyone playing Kanji de Go?

I don't know how useful it is for study, but it's pretty great at reminding you that you suck.
Replies: >>241632
>>241605
It taught me 弖爾乎波(て・に・を・は) and other useless stuff.
If you're that keen on learning moonrunes, then grab one of the kanken games or something. They have sections for synonyms and antonyms, write the correct kanji, write the okurigana, find the odd kanji out, 3 and 4-character compounds, etc.
Replies: >>241667
>>241268
Oh boy, yet another "perfected" beginner's Anki deck. It feels like every year someone decides to take it on themselves to fix Core 2k. It really doesn't matter what deck you start with. What is most important is to have the drive to continue studying, learning, and reading daily.
Replies: >>242020
>>241632
Kanken looks very useful, thanks for the suggestion.
https://www.compileheart.com/neptune/vs-surainu/
Replies: >>241687 >>241688
>>241678
NEPS ON MOTORCYCLES
『爆走次元ネプテューヌ_VS巨神スライヌ』オープニングムービー_[7Znll5Y9LaU].mp4
[Hide] (17MB, 1280x720, 01:11)
>>241678
>>241637
my main issue is when you want to learn how to say something, you don't have any thesaurus or phrasebook of sorts telling you how to say it (or how to figure it out).
say, if you want to express "that happened a long time ago" you'd say something like 「とっくの話」. you feel caught completely off guard by the usage of 話 instead of using the verb happen, and the usage of とっく instead of something a literal translation like '長い時間' or whatever. same shit with phrases like 「沈黙が訪れた」 (~=everyone fell silent or whatever).
tl;dr point is it's completely unintuitive since you can't ever hope to figure out the words you need to use, and the words you already know are no help.
your only hope is to one day bump into the magic phrase you need to use in that one setting.
Replies: >>242062
>>242020
Hence why you read more. Or get a japanese gf to practice speaking with
Replies: >>242064
>>242062
>japanese gf to practice speaking with
Yeah let me just walk down to the local park and chat one up.
Replies: >>242068
Probably a long shot, but since this is a language learning general, I just want to ask briefly if anyone has any resources or encountered resources about Hebrew that they could share.
Replies: >>242076
>>242064
Good luck, lemme know how it goes.
I just keep getting told 二万
>>242065
https://freehebrew.online/
https://www.fsi-language-courses.org/fsi-hebrew-basic-course/?page=Hebrew
https://www.youtube.com/playlist?list=PLq1vmb-z7PpQt2PDNUr7XOzBjWAOWf0Rt
Untitled.jpg
[Hide] (293.8KB, 879x630) Reverse
Reminder that the jouyou kanji list is a meme and people will use characters outside it without a second thought
Replies: >>245702 >>245726
>>245699
Jouyou kanji is based on newspaper usage I think. I'm sure a jouyou kanji list for games would be different.
>>245699
That's 呻き (うめき), isn't it? 呻 isn't on the Jouyou list, but 口 and 申 both are, along with other kanji containing those.

I'm more confused by the て゚ / て+○ in those lines. What sound is that supposed to represent?
Replies: >>245727
>>245726
Huh? It's just で.
Replies: >>245728
>>245727
Oh. What an odd font.
Replies: >>245751 >>245752
>>245728
There's not much you can do when limited by a low resolution, but it's easy to tell by context what it's supposed to be.
Replies: >>245752
>>245728
>>245751
mixups between dakuten and handakuten are painfully common in old games.
probably needs a better CRT filter to make the difference more clear and get rid of the color banding.
>順平はそれらをじっくりと眺め、各々に対応するカードスロットへと1枚ずつ順番に挿入し込んでいった
<Junpei looked at them (the cards) carefully, and inserted each of them into their corresponding slot
can それぞれ be used instead of 各々? if not why? are they intarchangeable?
I'm getting X でも/だって/さえ Y flashbacks
f8b11e4419c696f9e9af126e42d8e5c8c45d50fb7f3154801a880b4296ae17c0.png
[Hide] (25.1KB, 699x576) Reverse
All natural languages are fundamentally the same and it is impossible for any to be inherently easy or hard.
The perceived difficulty of Japanese comes from not knowing any languages related to it, and the rest is just caused by brainwashing psyops (whether they are propagated out of ignorance or out of malice) like memes/slang such as "y*u c*n't l*arn Japanese" and "m*onr*nes", and most "language-learning" "resources"/"advice".
If you're learning Japanese any different from a "normal" language you're doing it wrong. And yes, this is even accounting for kanji, which (unlike ((( they ))) want you to think) are not some weird voodoo and they don't make Japanese any fundamentally different from "normal" languages.
You don't need to do some weird kanji study or Anki faggotry or whatever, just READ and LISTEN, NIGGER, and look up words you don't know the meaning or reading of (and can't deduce from the context). That's the path to success for literally any natural language.
Though if you want to learn to handwrite kanji you have to learn their GRAPHICAL properties (not a reason for "meaning" and "reading"-studying faggotry).
>>247644
このアノンは実を言っている
Do you guys find radical (not isolated kanji) study very useful? I'm still a beginner, but I'm at the point where I am beginning to see patterns with characters. 
>>247644
Did you learn without anki, just by reading alone? If so that is very impressive. I tend to get overwhelmed by sentences when reading. I was thinking of finishing my 1k-2k vocab first before fully going that route.
Replies: >>247832 >>247982
61JR6St41mL._SL1500_.jpg
[Hide] (66KB, 1014x1500) Reverse
>>247828
Yeah I used this book when I started learning and I think it helped.
Replies: >>247839 >>247982
>>247832
What did it help with specifically? Recognizing primitive parts of a characters and sound?
Replies: >>247847
>>247839
Yeah like being able to differentiate similar looking kanji and stuff.
Replies: >>247854
>>247644
If anything Japanese is probably easier to self learn than most other languages unless you are an extrovert and rich enough to travel, since there is so much media to practice with. European countries stopped being a cultural powerhouse hundreds of years ago.
Replies: >>247875
>>247847
Guess I should delve into it a bit even though I tried to avoid it. Thank you anon.
>>247851
>European countries stopped being a cultural powerhouse hundreds of years ago.
Less than 150 years ago something like 2/3 of the planet was owned by yuros.
Replies: >>247876
european_culture_google.webm
[Hide] (10.8MB, 848x480, 03:05)
>>247875
Yes, and they all universally decided that the best course of action after ruling the world was to commit ritual suicide or "return to monkey".
Replies: >>247879
>>247876
Sure whatever, that wasn't "centuries" ago though. It was less than two. Actually less than one in regards to the ritual suicide.
Replies: >>247882 >>247883
>>247879
>that wasn't "centuries" ago though
The roots of it are. Here's Rousseau in 1754 (270 years ago):
<The first man who, having fenced in a piece of land, said 'This is mine', and found people naïve enough to believe him, that man was the true founder of civil society. From how many crimes, wars, and murders, from how many horrors and misfortunes might not any one have saved mankind, by pulling up the stakes, or filling up the ditch, and crying to his fellows: Beware of listening to this impostor; you are undone if you once forget that the fruits of the earth belong to us all, and the earth itself to nobody.
In fact, he contributed to Denis Diderot's Encyclopédie, which aimed to rebrand Plato's forms of knowledge (Techne, Episteme, and Gnosis) with all "new" terms for the then "modern man" (Respectively as knowledge, reason, and imagination). Then you have things lke Daniel Defoe's Robinson Crusoe, which repeats the narrative of the "nobel savage" when discussing Spanish expeditions in America.

NONE of this shit is "new".
Replies: >>247903
>>247879
Let's just say before we were all born. It doesn't change the fact that if I wanted to learn Spanish for example my only real options are either interacting with subhumans or reading shit so old that it probably doesn't even resemble the modern language.
Replies: >>247886
>>247883
>or reading shit so old that it probably doesn't even resemble the modern language.
From what I've seen reading older English works, the language really hasn't change for the past 300 years. It's only when you get to the early 17th century that English starts becoming a chore to read because of  how much the spelling of words has changed. For example, here's an excerpt from The English Hvsbandman published in 1613:
<Plough is to a Husbandman like an Instrument in the hand of a Musition, which if it be out of tune can neuer make good Musicke, and so if the Plough, being out of order, if the Husbandman haue not the cunning to temper it and set it in the right way, it is impossible that euer his labour should come to good end.
Then here's a line from John Lyly's 1584 play Campaspe:
<I but Clytus, I perceiue you are borne in the East, and neuer laugh but at the sunne rising, which argueth though a duetie where you ought, yet no great deuotion where you might.
If that's anything to go buy, you shouldn't have much of a problem reading material published in the past few centuries. That is unless Spanish has been thoroughly neutered as a language through some calamity (Like how CCP literally had to create an entirely simplified version of the Chinese due to just how badly they destroyed the education system in West Taiwan).
>>247882
I'm sure I can go back a thousand years and cherrypick some shit then claim it's part of a grand conspiracy of suicide too. Yuros only started going han with the self-flagellation immediately before and after WW2 when communism, the ideology that specifically espouses the utter destruction of individual cultures, was allowed to begin its infiltration of academia and from there every other level of society.
>>247828
I dunno anymore. at this point the routine is basically
>look up word (duh). J-E, then J-J if necessary
>trace it with finger because I'm an autist and bothered to learn to write (protip: you can deduce stroke orders 98% of the time from the rules + patterns). I even enunciate the parts: 追->ten, motte/mochiiru (㠯, also see 以て), shinnyou
>look up runes that make up word if I don't know them
>jot word down somewhere for later reference in a txt file. sometimes I group words that are close in meaning (e.g. 施錠 錠, 錠前, 鍵, ロック), other times I take a word and group it with more common/easier to remember kanji (e.g. 宥める with 有無)
>>247832
I wouldn't ever recommend RTK
>doesn't teach words
>doesn't teach you to read. keisei moji, onpu, and ifu? never heard of them lol
>stupid arbitrary keywords. I prefer saying 露 from 露呈, 露骨, 露出, 露(つゆ), and oh yeah I think it has to do with Russia (see 日露 and 露西亜/魯西亜 i.e. ロシア) etc. to whatever crap he has to say
>does nothing about ateji. 滅多に? 多分? 沢山? what's that?
>you can't deduce everything from parts. 離's meaning can't be deduced from its radicals. some some weird snake and a tailed bird sporadically tussling with each other? it's barely related to はなれる (going away, leaving a place, keeping distance etc.), if at all. (yes, that's the naritachi you'll find in JP websites)
>doesn't teach you to take advantage of patterns in compound formation (熟語の構成): similar meanings (e.g. 上昇), opposite meanings (e.g. 上下, 左右), former modifies latter (e.g. 洋服), latter serves as object/complement for former (e.g. 殺人 -> 人を殺す), negation (e.g. 未熟, 非常, 無礼, 否定)
Replies: >>248035
Screenshot_2024-06-02_at_01-34-17_Amazon.com_Remembering_the_Kanji_1_A_Complete_Course_on_How_Not_to_Forget_the_Meaning_and_Writing_of_Japanese_Characters_8601400140734_Heisig_James_W._Books.png
[Hide] (3.7KB, 353x57) Reverse
>>247982
It's not really supposed to do any of that. It does what it says on the tin and should obviously just be used as a supplement to other learning. I think there is a second book that goes into readings and stuff but I wholeheartedly recommend not learning kanji readings in isolation, that should only be learned in the context of words.

There are two things I know for sure though
1. It's what I used what I first started learning many years ago (just vol 1 and the community website https://kanji.koohii.com/ for better mnemonics)
2. I can now read kanji better than some native speakers though that could be because the native speakers I watch are vtubers and women are retarded
Replies: >>248999
Anyone know of a good source for Japanese news, that also happens to publish their articles in English? It seems like 'EVERY' Japanese new organization with English articles are no different from CNN or MSNBC in regards to their shit reporting.
Replies: >>248614 >>248615
74b0b5d4230673e319b3a7234430d463331a1b18b6d7553fef5d305f0b3ae31c.jpg
[Hide] (227.6KB, 850x1216) Reverse
>>248313
>a good source for Japanese news
Sure anon.
>that also happens to publish their articles in English
LOL. LMAO. The least pozz you are going to get is NHK-tier, especially if it's directed toward a western audience. So essentially, it's all pozzed garbage unless you are reading something about natural disasters.
Replies: >>248615
Zeon_news_paper.jpg
[Hide] (284.2KB, 1100x1600) Reverse
>>248313
The Japan Times?

>>248614
NHK's YT channel has been getting pretty pozzed with videos like "Can migrants fix Japan's declining population?" etc.
Replies: >>248617
>>248615
>The Japan Times
Honestly worse than the NHK at times. It's better just to read articles in Japanese themselves.
>NHK's YT channel has been getting pretty pozzed with videos like "Can migrants fix Japan's declining population?" etc.
They've been on a downward trend for a while now. It truly is a gaijin appeasing outlet.
c766bf85beec7f5ce20d0fae0a70e1fc39dbeb2297377b71e7bd55861cf5ab4d.webm
[Hide] (15.9MB, 1920x1080, 03:58)
>>248035
>2. I can now read kanji better than some native speakers though that could be because the native speakers I watch are vtubers and women are retarded
Your fancy westoid meme book does not make you better at Japanese than native speakers unless your model of "native speaker" are retarded (even by woman standards) e-whores who don't even know KANA.
Replies: >>249000 >>249027
>>248999
>unless your model of "native speaker" are retarded (even by woman standards) e-whores
He already said he was talking about vtubers, no need for redundancy.
Replies: >>249024
>>249000
I just wanted to showcase my webm.
8aa76cbc52166d7196e2e63d3a8a0bbae96e90ba1f6cc94cbab3afa44b7f4cc6.jpg
[Hide] (2.4MB, 3054x3665) Reverse
>>248999
Please lurk more.
Replies: >>249165
b3bbb7ce31f43fc3008dd5728d4096696947966a1eb8ce5ff6160f7823b5feaa.png
[Hide] (1.5MB, 1920x1080) Reverse
>>249027
Please suck my dick.
Replies: >>249166
29bb3452a70263a8aec03df28e4c91a954bb49ef716fb4fde1c3d78685119340.png
[Hide] (48.3KB, 200x232) Reverse
>>249165
Say it in 日本語 and we'll see.
Replies: >>249193
you_can't.png
[Hide] (469.7KB, 772x525) Reverse
>>249176
Replies: >>249183
t.jpg
[Hide] (92.4KB, 1236x1080) Reverse
>>249176
Don't listen to >>249177 anon! Your English is great!
>>249166
冗談だったわよ
お前・・・もしかしてホモっていうやつかよ
Replies: >>249209 >>249215
9220782cf808640f4c160f1b0697f88930edab165e2843102f2addb9ee1a9e81.jpg
[Hide] (361.8KB, 839x2893) Reverse
>>249176
1. Fuck off with your doomposting, shill.
2. Even if that were true, there is enough media created by the Japanese in the past few decades to make the language worth learning regardless of what happens in Japan from now on.
3. Before you say something about MTL or AI technologies, a large portion of us are learning Japanese to have a deeper and more genuine experience with media which absolutely no translation can provide, not just to have access to untranslated media.
>>249193
>わよ
ずっと君が実の女ありません
>>249209
MTLbro... what textbook/jewtuber told you that わ is a female sentence ending?
>>249193
>>249209
>わよ
田舎の方がしっくりってわね
f7f20ea5fdf31d557a7872ad20ed5938b44fd9e5955a80b4f22cd2c9f7e2135a.png
[Hide] (186KB, 384x448) Reverse
>>249209
おもろいなぁ、君。でもその文章ってさすがに恥ずかしと思うわ。
Bomb-omb__Battlefield_ボムゲイの戦場.webm
[Hide] (5.8MB, 600x360, 01:09)
スレの様がゲイに化けさせるか?
スレの雰囲気、なんか、ゲイになってるみたいだな。。。
ATRI_Screenshot.PNG
[Hide] (8MB, 2555x1422) Reverse
a32becf2c95859275ea648288cfceda3f6bb2803faf6cd24d5e774513b02a97f.gif
[Hide] (492KB, 498x280) Reverse
This is why you can't escape learning Japanese unless you wish to submit to inferior translation. How is this acceptable?
>Muh accurate translation (not quoting anyone here btw)
Nigger, half the context/prose is missing from this sentence, you could tell even if you didn't speak Japanese. 
How do you translate:
>原因不明の急激な海面上昇により、沿岸部の大半が海に呑まれ、今もまだ地表への浸食は続いている。
As:
<It is being swallowed up by the rising seas
A half-truth is still a lie. This is just laziness. I don't care how 'redundant' or 'dumb' or 'unstylistic' you think the writing is, you are not an author. Your job is to translate and keep context as close to the original as possible. This is JAST so I shouldn't expect much, but it always disgusts me when I see this. 
Visual Novel is ATRI by the way.
Replies: >>249752 >>249812
>>249742
Makes me think it could be machine translation rather than human. Seen it before where AI translates a long string of Japanese text that somehow only comes out in English to about one to two thirds the length of the original line, where any actual person is apt to suspect something is missing, even if it at least doesn't read like engrish. If they weren't being careful to go line by line or even clause by clause, just feeding whole scenes, chapters, or the entire script into it in one go, it strikes me that that could be more likely to happen. 

At the same time though, credits on mobygames does state it had an English translator (Nicholas E. Ruban), editor (Sam Burton), and two checkers (Willeke Bloem, Justin Patrick), so who knows. They could be just that bad at their actual jobs, but indeed lazy either way.
Replies: >>249761
>>249752
>machine translation
This is definitely entirely the fault of the translator, I don't think the machine would have missed ALL of that, especially since the sentence isn't very convoluted or vague. It is pretty straight forward actually. (I do get your point about machine translations missing quite a bit though, so I'm not disagreeing with you or anything). If this somehow were a machine translation then whatever model they are using is horrendous. I feel in this scenario they just simply wanted to cut to the chase because they found the other parts of the sentence irrelevant when that is simply not, and should never be, the case.
Replies: >>249771
mc1_021.jpg
[Hide] (218.8KB, 842x1200) Reverse
mc1_020.jpg
[Hide] (195.3KB, 842x1200) Reverse
nope,_nothing_wrong_here.png
[Hide] (900.8KB, 1094x827) Reverse
>>249761
>I don't think the machine would have missed ALL of that
I've seen it happen. Not that often, but enough to take notice. I'm not sure how it happens, but it seems like the more text one tries to parse through one at once, the bigger the chances of it just fucking forgetting various parts.

>I feel in this scenario they just simply wanted to cut to the chase because they found the other parts of the sentence irrelevant when that is simply not, and should never be, the case.
There's not even a technical reason for it either. I'm sure they could have fit it all in the space they had. It's not a Game Boy game that necessitated trimming. Then again, I see that it does have a smartphone version too, but I'd think even with a smaller screen the answer would be to code the text display timing differently or something.

I get what you mean though. I managed to find good quality raw scans for a manga I was looking for earlier, namely as a resource for a project I help out with, and comparing it to the old English scanlation from nearly two decades ago, I have no idea how they managed to fuck it up so badly. Mistranslating names that aren't Japanese or from a western language, I can kind of understand (especially if they're written in kana, because I've dealt with that and appropriate spellings can take weeks in some cases if extremely obscure), but this goes way beyond that. I might not have looked more deeply if I hadn't noticed that all the hand-drawn Futhark (Germanic/Norse runes) text in various bubbles hadn't been straight up removed. Not only that, where the furigana pronunciations have the words as spoken Spanish ("Abla la puerta del viento"), they instead replaced it all with Latin ("Apartio porta ventum"). And let's not get started on their English "translations" for the summoning incantations.

They had the gall to subtitle their work as "Perfect Edition" too.
Replies: >>249797
[incoherent_hissing].jpg
[Hide] (51.4KB, 750x692) Reverse
Chrono Nigger's official trannylation infuriates me.
As if turning Frog into a hwite knight larper wasn't insulting enough they changed the name of the Grand/Grandé(?) Lion/Leon into 正宗 even though it's obviously a western-inspired sword clearly meant to evoke feelings of heroic Christian warriors driving back vile Saracens from Iberian lands instead of being le edgy nipponese demon blade, fuck's sake Vinegar and plenty of 魔物 have complementary middle eastern DB turban aesthetics but positive Christian references in video games are bad.
>>249771
Jesus Christ, that manga page is awful. You sure showed me. It's really worse than I thought. Mind sharing the source though? It looks interesting.
>There's not even a technical reason for it either. I'm sure they could have fit it all in the space they had. It's not a Game Boy game that necessitated trimming. Then again, I see that it does have a smartphone version too, but I'd think even with a smaller screen the answer would be to code the text display timing differently or something.
That visual novel has options for two multilanguaged subs. You can have the option of using only one (so showing the text in only english), so this is definitely not a good excuse. That sentence is not too long either. 
>furigana pronunciations have the words as spoken Spanish ("Abla la puerta del viento"), they instead replaced it all with Latin ("Apartio porta ventum")
That was the weirdest change of all. I'm not understanding their reasoning for this, but this is a prime example of why (if you are a very devoted fan) one should learn Japanese.
>>249789
I should have known better but I never knew they got Chrono Trigger too. I need to look up more localization changes to that game because what you described sounds god awful
>>249797
>look up
You've never played it?
I'm about 75% through with the Japanese release and while the English localifornization isn't as bad as what ((( Working Designs ))) shat out in that time period it's still full of MGS-style proto-trannylators making shit up to "adjust" the games for game journalists commie propagandists themselveſ "western audiences".
This is most insulting in regards to changes that if they hadn't happened likely wouldn't have bothered anyone be they ESRB officials, players or concerned parents, but to post-CW commie sleepers(and commies in general) that which cannot serve the needs of the revolution does not exist.
Replies: >>249807 >>249827
>>249805
are you ok?
>>249742
Why do you even have English text enabled? It's not a secret that consooming Japanese and a TRANSlations at the same time is not a strategy for learning Japanese, otherwise those tranny weebs and "anitubers" with 5000 "animes" on their MyAnimeList profile that they watched subbed wouldn't know less Japanese than a toddler. If it's hard for you and you need "confirmation", just read something easier.
Anyway, Atri has been on my backlog for a while, but what made me pull the trigger was seeing that it was getting adapted to anime soon. But I recently got to the part where it is shown in brutal presentation that she's indeed just a cold machine with no 心, and honestly that made me get a bit demotivated about it... but it's not a long VN, so I guess I'll finish it anyway. Though I guess it should have been a red flag in the first place that the famous philosopher-artist (Scat-Ji) was involved with it.
>>249789
What do you mean? I never played the game and I'm not caught up on the latest news, so are you talking about the original 90's English version or about some recent re[make/master/release] that apparently got retranslated? Also what do you mean that they changed the name of [western text] to [Japanese text]? You mean that they changed [katakana-zation of western name] to [rōmaji-zation of Japanese name]? As in it was something like グランデ・レオン in the Japanese version but the English version is like "Masamune"???
Replies: >>249827 >>249892
>>249805
I don't play too many 'actual' video game in Japanese, I've just been reading visual novels and manga for practice. I need to start though.
>>249812
I got tempted by the options and wanted to see how bad it got, but like you said, should have known better. I knew Sekai was bad but JAST fags like to claim that their translations are better even though they aren't. 
>(Scat-Ji) was involved with it
Damn, what did I get myself into? All of his shit is pretentious reddit-tier junk. Oh well, I'll finish it anyway.
Replies: >>250211
Woolseyism.png
[Hide] (28.9KB, 512x448) Reverse
>>249797
>I never knew they got Chrono Trigger too.
It was done by Ted Woolsey. He's the same guy who did the Final Fantasy VI translation, which was full of errors, pop culture references, and spiced up dialogue.
Replies: >>249860 >>249878
mc1_107.jpg
[Hide] (207.5KB, 842x1200) Reverse
mc1_106.jpg
[Hide] (234.1KB, 842x1200) Reverse
anime_waves.png
[Hide] (701.9KB, 925x696) Reverse
>>249789
The DS translation does improve on Frog, making him less like a renaissance fair character in a setting where no one else is speaking like him in English, to being polite and courteous in his speech (probably was easier to fix the consistency issue by tweaking Frog's lines than everyone else's in 600AD). Though changes like that pissed off a fair amount of classic fans for "killing the charm", as if bad or rushed translation decisions are part of the intended experience that everyone should put up with. Have to wonder if that's part of why Square didn't even both to retranslate Secret of Mana when its remake was current, lest it piss off Woolsey fans again. Or they could have just been too cheap and lazy, or some combination thereof.

>>249797
>Mind sharing the source though? It looks interesting.
"Monster Collection - Majuutsukai no Shoujo" (モンスター・コレクション~魔獣使いの少女~) by Yasuda Hitoshi and Sei Itoh. It's a manga within the MonColle Trading Card and Tabletop RPG series. This one looks to take place after the PS1 card-battle RPG), though I don't think there's a requirement to have played that or even necessarily be familiar with the series, though it does seem to have a number of shoutouts to various characters and concepts from previous entries. Also seems to be a good bit of lore compiled on various Japanese websites like wikiwiki, as MonColle has apparently remained popular out there, so if you know Japanese, you shouldn't be too lost.

Itoh (who also adapted those novels to a manga) once mentioned in one of his omakes for Kouya ni Kemono that his wife (who learned proper English) had read a work of his that was brought into English prior, found it abysmally done, and informed him of such (likely the reason most of his work has never been licensed here before but especially after). My suspicion has been that it was Monster Collection, which actually did also see an official English release under DC Comics' "CMX" label, and as far as I've been able to tell, was the only one of his works to do so. Not that I have much hope for that version to be proper considering how CMX infamously handled Tenjo Tenge here, but it's hard to say as CMX died in 2010 and only the fifth of their six volumes is readily accessible on archive, while the out-of-print physicals range from about $15 to $60 depending on the volume. Having done some comparison between the Anime Waves old scanlation and the raw though, there's the chance the guy's wife might have read that instead, as the reception would likely have been the same. They couldn't even get the references to monsters from the card game right at times. Granted, I don't know how readily available they were to look up the names of twenty years ago, but I'd think it pretty clear that stuff like 太陽を睨む天使 should not come out to "Wrath's Angel", regardless of whether or not the card game ever came out here. Maybe their work gets better in later volumes or chapters, but I doubt it.

I have half a mind to frame and font the whole raw set out as preparation just in case any anons opt to retranslate it at some point to save some time then. That "Perfect Edition" label honestly pisses me off that much.

>That was the weirdest change of all. I'm not understanding their reasoning for this
Same. The English writing generally comes off more as a mixture of approximation of what was said and outright rewrite. Like they either knew enough Japanese to get the gist, but not the details, or did know Japanese but figured they could tell a more entertaining story even if it meant losing context in places. Have a few more page sets.

Anyway, you won't find the raws in any form on nyaa (I checked the other day while looking), but since you're interested, here's a link. I was going to make a personal backup of the raws regardless. Not the best scans, but definitely better than whatever set was around twenty years ago.
https://mega.nz/file/JBtSnCCK#sKk8BIqpg6-_k9YbYCSqIGrOBivrCXglU08Ajq-6oao

>>249829
Woolsey is a case where in some ways I can't fault entirely him on account of Square giving him way too little time, lack of things such as variable width fonts or ability to add more text boxes to reduce the trimming needed, and NoA's own policies for content here at the time. Most of the blatant rewrites really can't be justified as compensating for those legitimate issues though. There's making sure things at least don't read in a sterile way, or in a way that gets the point across without reaching character/line limits (I really want to look up the history of variable width fonts in games, and why it took so long to officially implement them when hackers seem to be readily able to add them to old games lacking them before), and then there's completely changing characters and plot and worldbuilding around, whether it's to make the work "theirs" or because the higher ups feel it'll sell more copies like that. In essence, not solely his fault, but he sure didn't help things either.

Nor does it help that he and some other "translators" have developed cult followings, with fans of their particular styles who then get into fan translation with a goal to emulate it. Woolsey Fan Group, the guy who's been trying to perfect a version of Phantasy Star IV's script so it feels like Working Design's produced it. Tangentially related, but I know there's also one group that intentionally puts NoA's classic content restrictions on the translation patches they make, so they feel authentic to the era the game was from, instead of utilizing the freedom fan translation gives to ideally aim to be as authentic as possible to the developers' visions.
Replies: >>249861
mc1_109.jpg
[Hide] (232.4KB, 842x1200) Reverse
more_anime_waves.png
[Hide] (348.5KB, 459x696) Reverse
>>249860
Couple more. These guys are apparently still scanlating to this day. No idea if they continue to output this sort of quality, or if it's become an old shame.
>>249829
Not only that but the fucko himself has said that for both games, Square pretty much handed him a paper script and gave him 30 days to do the work. This explains the many typos and stupid mistakes ("TerraMutant" etc) but the memesubbing is inexcusable. Naming the fag after a member of RHCP was hilarious though, I have to say.
>>249812
>consooming Japanese and a TRANSlations at the same time is not a strategy for learning Japanese
not defending trannylations, but seeing how people in the field handle certain structures of turns of phrase and stuff is great if you're interested in translation. there's a nice feeling of self-satisfaction when you spot a mistake or omission even.
there's the obvious caveat that doing it wrong will lead to impaired language ability (e.g. you regurgitate translations without understanding what you're reading), but whatever.
>>249827
I just finished reading Atri. I don't want to make a long blogpost here, but the soulless twist around the middle that made me feel demotivated fortunately gets negated closer to the ending, so bear that in mind if it demotivates you too. Overall it ended up being pretty good and emotional (made me cry), but the True End made me feel a bit conflicted.
For anyone who wants to read it, it might be better to wait if you're very much a beginner, but the Japanese is not particularly difficult other than some technical terms/explanations and alternative kanji forms.
Does this shit actually work? Have anons actually played a nip game to completion and understood at least most of what was happening using the guide?
Replies: >>251040
>>251039
I haven't played a localized game in like 10 years, I play them all in nip.
007.jpg
[Hide] (932.4KB, 1441x2048) Reverse
008.jpg
[Hide] (700.4KB, 1441x2048) Reverse
009.jpg
[Hide] (807.4KB, 1441x2048) Reverse
010.jpg
[Hide] (505.6KB, 1441x2048) Reverse
011.jpg
[Hide] (836.3KB, 1441x2048) Reverse
I FUCKING LOVE ONELOLI
Replies: >>253482 >>253491
>>253457
Poor guy doesn't know...
Replies: >>253486
>>253482
Please elaborate? The only thing I know is that the author supposedly is a pedo herself...
Replies: >>253488
>>253486
I was just fucking with you
Replies: >>253495 >>253498
>>253457
Out of her cloaca?
Replies: >>253498
>>253488
No you weren't. I wouldn't let you do that because I'm not gay. Though if you were a cute girl that would be a different story.
Replies: >>253496
0c7822fe-e480-4a2a-94b7-b176568bbdf5.jfif
[Hide] (19.3KB, 300x300) Reverse
>>253495
You misread my post or something?
Replies: >>253499
00111.jpg
[Hide] (977.1KB, 1350x1920) Reverse
00112.jpg
[Hide] (860.1KB, 1350x1920) Reverse
00113.jpg
[Hide] (909.4KB, 1350x1920) Reverse
00114.jpg
[Hide] (927.4KB, 1350x1920) Reverse
00115.jpg
[Hide] (718KB, 1350x1920) Reverse
<<253486
Neck yourself.

>>253488
Meanie.

>>253491
It's a mistery.
Replies: >>253499
>>253496
Not really, I just think that it's a funny expression when taken literally so I bring that up sometimes.
Anyway your picture is how I reacted to your picture's file type. Though at least it's not webp...
>>253498
>Neck yourself.
I didn't mean that comment in a Twitter pitchfork way, I'm a lolicon myself and I have also read and enjoyed one of her works (the one you posted right now). I just think that that's curious but I don't hate the author for that or whatever.
Replies: >>253500
>>253499
>Anyway your picture is how I reacted to your picture's file type
That's how my browser saves it don't ask me why.
Replies: >>253502
8f83bea68d7aba537d858fa24963d5427eb10e4d2a09131afb04ec8bfb7a8cda.png
[Hide] (335.2KB, 1024x916) Reverse
>>253500
I'm sure there are more しゃれた way of doing this but when I see a picture with a weird file type I just copy and paste it into our beloved program and export it as png or jpg..
How important is speaking and listening to nip while learning? I ask because I'm hearing impaired to the point where I often have difficulty understanding what is being said in my native language, I don't have a lot of hope in that improving with foreign languages.
My interest lies entirely in reading rather than speaking the language. But, I fear my efforts will be wasted without the vocal aspect while learning.
Replies: >>253516
>>253512
Speaking, reading, listening, and understanding are all separate skills. If you don't listen then you won't build your listening comprehension, but that shouldn't affect your ability to read and understand.
Replies: >>253610
>>253516
Thanks for alleviating my fears, I've started learning today.
740c895922bcfff8bfc8ecb087636dcb4888bfc80de33db77468584821124161.png
[Hide] (428.1KB, 1024x768) Reverse
Are there any DS/3DS VNs worth looking into?
Specifically, I mean VNs that did not have a PC release but had a DS/3DS release (no difference if it had releases for other consoles too), or that had a PC release but the DS/3DS release is special in some way (eg. additional route/"content").
Talking about official Japanese releases, not those "VNDS" things and whatnot…
>>253716
Do Summon Night 1/2 count as VNs? They're strategy RPG with lots and lots of character interaction text. DS versions add stuff and fix balance, but cut the PS1 version's signature full VA though.
Replies: >>253722
>>253716
For the 3DS I would mention the Ace Attorney prequel games set in 1900s London, but those got a Switch rerelease a while back complete with an official trannylation so no unless you prefer the incomplete fan translation or want to the original, unESG'd 3D experience available only by refusing to install updates on top of the base game then I dunno.
>alternate route content
The ひぐらしのなく頃に ports come to mind, they're ostensibly the regular question arcs but with dialogue choices and minor alternate routes thrown in+the occasional voice acting from the anime, though unlike other rereleases/ports they don't have full voice acting.
>>253721
If SRPGs count then Stella Glow is an obvious contender for consensual legal loli handholding and responsibility taking, it even has cameos from famous webring celebrities!
61nNmrAvP-L._AC_.jpg
[Hide] (54.4KB, 471x432) Reverse
>>253722
>For the 3DS I would mention the Ace Attorney prequel games set in 1900s London, but those got a Switch rerelease a while back
The Layton crossover game didn't so that one is worth looking into at least. Though the Layton side of the gameplay slows things down, the Gyakuten Saiban side is great.

Also the Switch release (and 3DS patched version) of Dai Gyakuten Saiban is slightly censored, the only completely uncensored version is the version 1.0 of the 3DS release.
Replies: >>253777
ClipboardImage.png
[Hide] (112.3KB, 896x800) Reverse
>>253716
Lux-Pain is a personal favorite of mine. Also I remember Time Hollow and CING's games being highly recommended.
Replies: >>253777
wtf.png
[Hide] (16.2KB, 984x154) Reverse
I love automatic translation. it just works so well. I'm absolutely speechless
>昨 (yesterday) + 日 (sun, day) = 昨日 (yesterday)
This stuff is throwing me through a loop. What's the point of these kanji combos that amount to x(a)+y(b)=xy(a)?
Replies: >>253767 >>253895
>>253766
Because you touch yourself at night.
But really, it's because you can't just assign a kanji to an English keyword. A kanji can have multiple meanings and intricate implications. By combining them, preciser concepts can be expressed. For example, 昨 does not exclusively mean yesterday, it can also mean previous as in 昨夜 (last night), etc.
It's also done for disambiguating homophones, which is even more commonly done in Chinese since they basically only have on'yomi and a word written with just one character could be confused for a gorillion other words when spoken aloud...
By the way, that's not to say that you should spend lots of time studying kanji meanings and all. If you focus on just learning words, you'll naturally start understanding kanji. But if you want to gain a deeper understanding of kanji (optional), you'd better research that in Japanese once you have decent comprehension in the language, as this is the sort of thing that is pointless and basically impossible to study in English...
>>253767
>as this is the sort of thing that is pointless and basically impossible to study in English...
Can't the short of it be drummed up to the fact that Japanese is an extremely context-based language? Where half of the conversation doesn't need to be said because it was already established.
Replies: >>253776
>>253773
While that's true I don't think that's really relevant... I just mean that if you want to do deep study of a language, you have to do it in the language itself. More concretely, if you want to study the meanings of kanji and don't do it in Japanese, you're just studying translations of the meanings. This stands true regardless of how context-based the language is or its other features.
Script.png
[Hide] (47KB, 1400x601) Reverse
>>253716
A plot twist in 999 works better in the original DS version but it's more of a pain in the ass to get all the endings.
Also check out CING's games >>253746

>>253722
>>253738
What was censored in the updates to Dai Gyakuten Saiban on the 3DS? The only changes that I know of are removing references to nipponjin being called 野蛮 and サル as in pic related and increasing the angle of Naruhodou's raised arm pose.
>the original, unESG'd 3D experience available only by refusing to install updates on top of the base game
>the only completely uncensored version is the version 1.0
For the 3DS release, these changes should be absent from the version 1.1.0 update that seems to be necessary to access the DLC (some of this DLC is absent from the modern console/PC port that combines 1&2). I can confirm on my copy with the DLC installed that the slanted arm pose and the lady saying "野蛮" are intact. The above changes seem to have been introduced to the 3DS release with the version 1.2.0 update around 2021-05-26.

https://web.archive.org/web/20240124233438/https://scarletstudy.gq/2021/05/20/script-changes/
https://www.ne.jp/asahi/game/gyakusai/dai/dlc.html
https://datomatic.no-intro.org/index.php?page=show_record&s=136&n=0053
https://datomatic.no-intro.org/index.php?page=show_record&s=136&n=2177
https://datomatic.no-intro.org/index.php?page=show_record&s=96&n=05638
Replies: >>253780
>>253777
>The only changes that I know of are removing references to nipponjin being called 野蛮 and サル
Yeah that's what I was talking about.
You_Dont_Have_to_Study_Kanji.mp4
[Hide] (7.3MB, 1280x720, 02:59)
Is he right or am I just looking for a way to cope?
>>253791
He's right. Though at 1:49 he REALLY missed an opportunity to say "because you touch yourself at night" (ie. the best answer to most stupid "why???"-type questions about Japanese).
>>253791
He's is right. I believe it's not necessarily the best approach for every single person, to forgo any kanji study, however. Personally I've often had struggles with differentiating between various kanji when learning through vocabulary exposure alone and taking a moment to learn about a new kanji not only almost always immediately eliminates that struggle, but also cuts down heavily on the amount of times I need to see that character before it becomes a "learned" character for me. An additional benefit to doing some kanji study is I think it may allow you to better appreciate and perhaps understand some things like kanji puns or made up words and kanji and the like. The method he demonstrates in the video I absolutely would never recommend. Learning together with vocabulary is still ideal and as said a bit above looking them up in Japanese is also what I'd suggest. Even before I was at a decent reading level I would still do my best to use Japanese dictionaries and resources to look up vocab and kanji with the help of Rikaisama once I realized just how much better they are.
>>253791
I feel like the logic in this video is retarded to some extent because some English words have a similar problem. For example:
>Thorough
"Tho" is a grammatically correct contraction of the word "though", and "rough" is it's own word. So using "logic", the "real" meaning of the word "thorough" should be something equivalent to the words "However" and "although". But it's not. "Thorough" is a synonym for words like "Complete" and "Full".
>Jealous
Originally, the word "jealous" was the French pronunciation of the word "zealous". It has zero connection to the word "Envy" (Resentment towards another because they have something you want) because being "jealous"/'zealous" was defined as being protective and devoted over something your possessed. However idiots began using the word incorrectly for the past several decades to the detriment of everyone and has resulted in "jealous" becoming a perfectly acceptable synonym for "envious".
Replies: >>253831
>>253825
>Man teaching me about grammar fails to correctly use basic grammar.
暑過ぎる
チルノを欲しい...
Replies: >>253843
1273200860256.jpg
[Hide] (125.3KB, 800x600) Reverse
>>253842
Replies: >>253899
Disembowel all localizertroons and fuck them to death with knives
>>253766
moonrune combos tend to fall into one of many categories:
>similar meanings
like 上昇, 落下, or 尊敬
>opposite meanings
like 上下 or 強弱
>latter is object of former, or acts as complement of former
like 殺人 (人を殺す), or 登山 (i.e. 山に登る)
>former modifies latter
like 洋服(western clothes) or 新人(newcomer, new guy)
>former negates latter
like 非常, 未熟, 不正, 否定
compounds in this category use one of 非, 未, 不, or 否
fyi the topic is called 熟語の構成 (structure of compounds). it's one of the things the kanken exams test and pretty nifty for figuring stuff out
>>253767
>this is the sort of thing that is pointless and basically impossible to study in English
yeah it's not like this English has morphology (which includes word formation processes). processes like compounding (e.g. tele(far)+vision) don't even real.
Replies: >>253916
a170d626fbe3345cb2d02fa446a243010ea6a350a92c47548806b740d049581d.png
[Hide] (62.2KB, 526x212) Reverse
>>253843
ClipboardImage.png
[Hide] (477.1KB, 600x734) Reverse
>>253902
Do you want to see a grammatically correct English sentence: James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
Here's another: A ship-shipping ship shipping shipping ships.
And another: If police police police police, who police police police? Police police police police police police.
Replies: >>253913
>>253912
Another non-sequitur, and this one is even more unrelated.
Dragon_Ballz.png
[Hide] (249.8KB, 706x570) Reverse
>>253767
>Because you touch yourself at night
Fitting as the only reason I'm doing this is to aid in touching myself.

>By the way, that's not to say that you should spend lots of time studying kanji meanings and all. If you focus on just learning words, you'll naturally start understanding kanji
Kanji is the only thing giving me confidence at this point. I find it very difficult to associate sounds to kana without something to tie the sound to, ie; "A is ahh" compared to "A is ahh, A is for Apple". The plan is to get my foot in the water with kanji so I have something to associate the kana to.
I'm probably doing it wrong, but at least I'm doing it.

>>253895
>many categories
Without an indication of which category a combination fits into. I now understand that the language itself is calling me a newfaggot and loling at me for not lurking more.

>fyi the topic is called 熟語の構成 (structure of compounds)
This is very interesting and will probably help me understand a lot. Thank you.
Replies: >>253923
>>253916
>Kanji is the only thing giving me confidence at this point. I find it very difficult to associate sounds to kana without something to tie the sound to, ie; "A is ahh" compared to "A is ahh, A is for Apple".
You mean that you have a hard time with subvocalizing or reading Japanese aloud, and you're studying kanji meanings to compensate for that? That's sounds quite bad. I'd recommend you to somehow get used to at least reading kana. You don't think of "A is ahh, A is for Apple" every time you see the letter "A/a", do you? You should be able to read kana by heart like you read the American alphabet. Maybe try playing some old kana-only games, and even if you don't understand what's being said try to use it as an exercise in subvocalizing kana, or something like that, I don't know.
Package_1.png
[Hide] (11.2MB, 3920x2810) Reverse
Package_2.png
[Hide] (3.4MB, 1573x1857) Reverse
Package_3.png
[Hide] (6.2MB, 2988x1538) Reverse
Sealed_plastic.png
[Hide] (714.7KB, 1780x306) Reverse
Weekly_Famitsu_sticker.png
[Hide] (4.3MB, 2247x1273) Reverse
So this series of posts is going to be a little “weird”. What’s been going on is that for the past few years,  I’ve been importing Japanese games with the intention of playing them. As a result of that, I’ve acquired quite a few packages that I figured I could turn around and use for the purposes of of vocabulary and other learning uses rather than throw them away. I have to admit that I’m still relatively inexperienced with the language, so I figured I’d drop photos of those packages here for other Anons to see and to use for their own purposes and to receive some help from those already knowledgeable of the language for understanding them.

This first set of images is from an envelope package. The only things I have blurred out at the personal details, the dates, and the barcodes for confidential reasons. Due to the way I opened the package, I took a separate photo of the torn sticker with it’s missing piece. And the last image is of the sticker that wrapped around the package.

The fourth image might be pretty cut and dry. Just a brand name on a sealed case.

And the Weekly Famitsu sticker was on the plastic for a PS3 game.
Replies: >>254113
ZoE_HD_sticker.png
[Hide] (4.2MB, 1214x2615) Reverse
Price_sticker.png
[Hide] (1.6MB, 1389x1005) Reverse
Sake.png
[Hide] (8.5MB, 3632x1734) Reverse
Sweets_1.png
[Hide] (9.3MB, 2585x2988) Reverse
Sweets_2.png
[Hide] (5.3MB, 1108x4135) Reverse
>>254110
And the ZoE sticker was on my Japanese copy of ZoE HD.

And the remaining images are from stuff I’ve bought domestically here in the U.S.. I’ve posted this「お宝市番館」sticker before, in case you’re feeling like you’ve already seen it. Apparently, it’s the name of a second-hand/discount chain store in Japan called “Otakaraichibankan” (Or “Otaichi” for short). You can find their website here: https://www.otaichi.com/

Here are two pop-tab lids from a couple of sake cans that I bought back in December. 

And the last set of images is for a package of bean paste pastries.
Replies: >>254115
Sweets_3.png
[Hide] (3.6MB, 1061x2657) Reverse
Sweets_4.png
[Hide] (4.2MB, 1167x2993) Reverse
>>254113
>>253791
>Is he right or am I just looking for a way to cope?
It's much harder than he is actually saying. It's true that you shouldn't 'Only' focus on just learning each kanji in isolation. You should spend most of your time on learning useful words. But you need to also learn to write and read the individual kanji. You don't have to know strictly all possible readings, however (to be clear, all kanji have onyomi and kunyomi and you need to know both). Also, you need to know the stroke order, too, because it makes learning easier and it's useful if you need to look up kanji on dictionaries. Knowing the radicals is very useful too. If you want easy workbook (for more hand-holding), you can try Kanji From Zero series (I heard good things about it) but you don't need a book for learning kanji. I think that the key to success is spaced repetition. I think you need to first study all new kanji in isolation. After you can recognize and write it, you should move on to learning words and compounds that use it. The Japanese writing system is hard but honestly there aren't any better alternatives. Just using kana sucks and romaji is even worse option.,
Little disclaimer is in order... I'm not very far in my studies. But I have tried to take as many shortcuts as I can but I realized that none of them work.
Use_proper_Japanese.png
[Hide] (44.5KB, 256x384) Reverse
What's a good offline Japanese dictionary that I can download for Windows Vista, (3)DS, or PSP? Preferably one with stroke order.  I use my Android to handle my Anki decks when I'm away from the house (Both reviewing and adding cards) and it's an inconvenience to constantly switch between apps on the same device, so having another screen that I can look at would very much improve things.
Replies: >>254210
stroke_order.png
[Hide] (2.4MB, 896x8489) Reverse
Why are some readings not in dictionaries ane sometimes not even on IMEs (see ざ瘡 i.e. 痤瘡)? it's absolutely cumbersome to have to keep track of shit yourself.
>look up 惨
>dictionary lists みじめ but not むごい
also see 擦(こする・なする・さする・する・なぞる・こすれる・すれる(see 摩れる), etc.)

>>254175
>EPWING or stardict dictionaries (the ones I found floating on the internet are kind of dated though at 15+ years old but they're still great) and a program that can read them. like daijisen, daijirin, shinmeikai, oubunsha kokugo dictionary, kenkyuusha's J-E and E-J dictionaries, kanjigen, etc.
>yomichan and dumps of the above dictionaries
>tagainijisho (uses JMDICT2 and kanjidic2 databases, so caveats apply (e.g. don't expect it to explain that 捜す applies to finding someone or something that's gone missing, and 探す for stuff you want to obtain). search by radical is hit or miss
the best apps for searching for stuff I've found are on android (kanji study (great for finding all the words with a kanji as it lets you set compound length, good search by kanji parts. sucks that it lists parts for kanji but doesn't list the kanji's 部首) and takoboto (wildcard matches with * and ? are fantastic to find compounds)). you can run them on an emulator I guess
>stroke orders
never had to study individual characters. you can guess it in like 98% percent of cases from the basic rules, radicals, and the rest is repeating patterns. e.g.
>do not confuse stuff like 金(gold radical) and 全(has 王 instead). careful about 里(village radical, see 重) vs 田(rice paddy)
>careful about 冊/珊/etc. vs 偏/遍/etc.. notice the horizontal line protruding in the former
>careful about kyuujitai like 牌 vs the newer 卑, 免 vs the older 兎, or 食 vs the older 餌
>anything that looks like 座 follows its order (挫, 痤, 坐)
>帯's 丗(さんじゅう i.e. 30 because it's a 十 with 3 vertical strokes, also see 卅(variant)), and 度's 廿(にじゅう aka 十 with 2 vertical strokes, also see 廾(にじゅうあし)))
>臼 and its variants are a bitch though (e.g. compare 興 with 同 in the middle vs 攪 and 與(aka 与), 搜 vs 溲 where 臼 is split completely)
>善 is easy. it's just 羊, then 丷 and a horizontal line
>垂 works similar to 里
Replies: >>254217 >>254243
>>254210
>look up 惨
>dictionary lists みじめ but not むごい
Because they mean different things? Just downloaded GoldenDict based on an Anon's recommendation (Along with all of the Jap-Eng/Eng-Jap sets), and here are the definitions I am getting:
>惨 【さん】
<Appalling
>惨め 【みじ・め】
<Miserable, wretched, pitiable
>惨い 【むご・い】
<Cruel, atrocious, merciless
Replies: >>254232
>>254217
I'm talking about kanji lookup here. kanjigen doesn't list むごい.
whenever I look up a new rune I look at the words it forms by itself. it's a pain in the ass to find out about new readings later on.
it also sucks when you have to add words manually to the IME, like 捏造(でつぞう).
Replies: >>254233
>>254232
>it also sucks when you have to add words manually to the IME, like 捏造(でつぞう).
I've only ever seen that pronounced ねつぞう so that's probably why it won't show up.
1402633276725.jpg
[Hide] (48.3KB, 450x450) Reverse
>>254210
>むごい
It's what you might call 表外読み or 表外音訓; it's not taught as a 常用 reading and I'd suppose that's most likely why it's not in your dictionary. The absence of some words and phrases on IME in certain cases is a little perplexing and annoying.
Replies: >>254331
>>253722
>If SRPGs count 
It's more about just how much emphasis Summon Night puts on character dialog and choosing who to interact with. It's to a degree they could very well be functional VNs if the tactical part was removed.
>>254243
>>254266
I don't get it
小(ちいさい) =/= 忄(りっしんべん)
pls no bully
へんたいよくできました.jpg
[Hide] (68.9KB, 421x502) Reverse
>>254266
Wish I'd catch stuff like it more often. This is the only other thing I can think of off-hand where I've seen something similar.
Replies: >>254345
>>254344
夂 to 尺 is a bit of a stretch though. They aren't even the same amount of strokes.
Replies: >>254347
>>254345
stroke ur mum
Where can I get PDFs of 攻略本? Can I just for example search "ゼルダの伝説 攻略本 pdf" on a search engine or something?
Replies: >>254910 >>254927
>>254909
You can try but I'm not sure if you'll find anything. The Japanese seem to be a lot less inclined to archive stuff like that, probably because of their retarded stance on copyright. Even just finding instruction manual scans is hard.
Replies: >>254957
9c1a16cdbad0f768d0f32e75a5543af6e19eb93bf1480c5ac54a3c8a8172d852.jpg
[Hide] (117.1KB, 1280x1578) Reverse
>>254909
Start speaking human and maybe I'll tell you.
>>254910
In that case, do you have experience with online Japanese game guides? Are they as widely available and good as English ones? Is there a Japanese equivalent of GameFAQs?
Replies: >>255103
>>254957
There doesn't seem to be any centralized site like gamefaqs but looking up the name of the game and 攻略 will generally send you to a site with all the information you need.
noisy_japanese.png
[Hide] (518.1KB, 635x812) Reverse
Recently grew frustrated with how it seemed like I had to keep restarting Tae Kim's grammar guide from the beginning, since he throws so much information at you all up front and you better remember it quickly and for the long haul by the time you get to Section 4, so I decided to take a break and try a different approach by going through Roy Andrew Miller's A Japanese Reader (1962) just to change the pace of things for me. And I learned something interesting about kanji that I have never seen anyone ever really mention about Japanese.

So, the average person looks at kanji and just sees it as an insurmountable mountain because of "Just how many" there are and think learning the language is "impossible". Believe it or not, the Japanese came to the same damn conclusion! To give you an idea of just how many Kanji there are, the Rose-Innes "Small Kanji Dictionary" lists just under 5000 different Kanji, Japanese newspapers in 1927 had anyone from 7000-8000 different kanji, pre-WWII Japanese-Japanese dictionaries list almost 15 thousand kanji, and the some mad-lad actually set out to find every single different kanji to every exist and found nearly 49 thousand different kanji. Keep in mind that most of these enormous totals include useless and redundant variants that just exist to be a pain-in-the-ass. Anyways, even the Japanese authorities agreed that this shit was getting out of hand. So to rectify this problem, they reformed the Japanese education system to (1) make the language easier to use than during it's Imperial days (Akin to reading Old English compared to Modern English) and (2) significantly reduced the amount of kanji "needed" to learn. This latter reform was referred to as the 「当用漢字表」(Kanji for Practical Use) and approved in 1946: https://infogalactic.com/info/T%C5%8Dy%C5%8D_kanji
It comprises 1850 of the most "basic" and commonly used kanji that you will find in any almost every magazine or newspaper going forward. However it wasn't an exhaustive list and didn't include things like kanji specifically used for names, places, or technical terms. In fact because of this limitation, Japan later reformed the list in 1981 into the 「常用漢字」that added an additional hundred characters (And currently comprises 2136 total kanji as of 2010): https://infogalactic.com/info/J%C5%8Dy%C5%8D_kanji

So if you want to know how many kanji you "need" to learn, the answer is that you need to know at least a thousand to be at a sixth grade reading level: https://infogalactic.com/info/Ky%C5%8Diku_kanji
If you want to be seen as competent however, you need to learn 2100 different kanji.
>>255971
>Recently grew frustrated with how it seemed like I had to keep restarting Tae Kim's grammar guide from the beginning, since he throws so much information at you all up front and you better remember it quickly and for the long haul
I think you misunderstood the point of the guide. You don't have to read it all at once, just refer to it when you come across grammar you don't understand.
Replies: >>255988
>>255971
You don't need to have everything all mastered before you move on to the next thing with grammar. I think Tae Kim is good for cramming some basic things so you can get started learning through trying to read earlier, as an alternative to spending more time with boring textbooks only.
In my experience there are at least a few hundred kanji that are used more frequently than some of the less commonly used jouyou kanji, some of which are actually not very commonly used, so it's not necessarily the best measure. The 醤 from 醤油, soy-sauce, and the 噌 from 味噌, miso, aren't even jouyou characters if that tells you anything. Neither is 姦 from your image, which is used in lewd words far more often than to mean noisy, just FYI. Ultimately people will use useful characters even if they're not on some list and less useful characters will make the list because they're used for some school topic or whatever.
Replies: >>255988
c829df44ac4924fb6b9edb466ce20c70cd973f4ef0981bdfdb047077f7a47344.png
[Hide] (410.7KB, 514x616) Reverse
>>255971
>I got filtered by some grammar guide so... I picked up some outdated textbook and started researching how kanji are bad or something but you still need to memorize my arbitrary list
Thanks for the nonsense demoralization post, rabbi. You just forgot to insert an affiliate WaniKani link, huh.
In case you're an organic but retarded poster, what the other Anons said is true, plus "learning kanji" is probably the biggest scam surrounding Japanese. Refer to >>253791
The only thing that makes sense "learning" about kanji is how to handwrite them, which is optional.
Also the "49 thousand kanji" thing shouldn't have even been mentioned. You wouldn't say that English has over a million words as an argument for being a hard language or something...
Replies: >>255988
>>255980
>You don't have to read it all at once, just refer to it when you come across grammar you don't understand.
>>255982
>You don't need to have everything all mastered before you move on to the next thing with grammar. I think Tae Kim is good for cramming some basic things so you can get started learning through trying to read earlier, as an alternative to spending more time with boring textbooks only.
I wish people had said something about that sooner.

>>255986
>I got filtered by some grammar guide so... I picked up some outdated textbook and started researching how kanji are bad or something but you still need to memorize my arbitrary list
No, I just wanted a change of pace. And decided to answer a question that I haven't seen anyone really ever answer.
>You wouldn't say that English has over a million words as an argument for being a hard language or something...
Yes, that actually is an argument for why english is so obtuse of a languae to learn for non-English speakers(On top of how it doesn't follow it's own rules whenever it wants to).
Replies: >>255990 >>258217
>>255988
A better anti-anglo argument would be pointing out how a lot of the vocabulary is from Latin and Fr*nch, so your knowledge of English is not helpful at all if you want to decipher their meaning, and instead your best bet is to look up their etymology until you arrive at the Indo-European root. E.g.
https://en.wiktionary.org/wiki/exquisite
>From Latin exquīsītus, perfect passive participle of exquīrō (“seek out”). 
https://en.wiktionary.org/wiki/exquiro#Latin
>From ex- +‎ quaerō (“seek”).
So exquisite basically means sought after, but to understand this you need at least a shallow understanding of Latin. Which is not that different from how plenty of Japanese words are just the on'yomi of the kanji that make up them, and if you want to really understand them then your best bet might be look up their etymology and how the chinks used those characters. E.g.
https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%85%88%E7%94%9F#Japanese
>From Middle Chinese 先生 (MC sen|senH sraeng|sraengH, literally “born earlier”).
I just passed N1 anons, what's next?
Replies: >>256088
d034a25441ab2d9890f1ad1a8e6570fedc6d276fc70318b703b46e13f92c38e0.png
[Hide] (477KB, 600x600) Reverse
>>256087
Keep practicing, N1 isn't the end of the line.
So what actually is the "grammatical definition" of 「濁り」 and 「濁点」 and what makes them different?

I understand that the latter directly translates as the two dots used with the alternate consonants, but what about the former? Apparently 「濁り」 is almost an equvalent to 「濁点」 according to my textbook, but dictionaries define 「濁り」as "voiced consonant", which is the "same definition" of 「濁音」. So what do those three words "actually" mean?
Replies: >>256760
machine.png
[Hide] (5.2MB, 1297x1996) Reverse
kanji.png
[Hide] (1.7KB, 22x40) Reverse
Any idea what this kanji is? A family member has this same machine (not my photo) sitting in their garage and I'd like to have a full idea of what the top says. If the picture is kind of shit, the top reads as such: [大(X)出玉]. I already tried 3-4 OCR's. Thank you in advance.
Replies: >>256629 >>258217
>>256626
>Any idea what this kanji is?
My best guess is 「漁」, which translates to "fishing", "catch", or "haul". With 「大漁」 translating to "Big catch" or "Good haul".
>>256464
Since no one is answering my questions, I went and found the answer myself:
https://infogalactic.com/info/Dakuten
<The kun'yomi pronunciation of the character (濁?) is nigori; hence the daku-ten may also be called the nigori-ten. This character, meaning muddy or turbid, stems from historical Chinese phonology, where consonants were traditionally as clear (清 "voiceless"), lesser-clear (次清 "aspirated") and muddy (濁 "voiced"). (See: Middle Chinese#Initials)
When to use 過ぎる or 経つ to indicate the passage of time?
Replies: >>256853 >>258217
>>256843
Not a Japanese pro but I assume that the former has more of an implication of exceeding or going past, while the latter is just a neutral word for time passing.
When it comes to the term やがて (軈て), how is one supposed to determine what degree of time has passed? Asking since I've seen it holds English analogues of short time frames like "before long" or "soon", but also long ones like "in the end" or "eventually". Those options just seems to be at odds with each other. I'm guessing it's a matter of situational context, but while the work in question makes it clear that subject of the term would have to take effect pretty quickly, the next scene is many years later, so I'm not sure that really helps on its own.

Would reading ambiguity into it be better in a case like that? Something like "in time", where it could be short or long?
Replies: >>258217
Mangajin-issue-37_0000.jpg
[Hide] (148.6KB, 800x1061) Reverse
Not sure how helpful this will be for other Anons, but I recently found out about this American "Japanese learning" magazine from the late 80's called Mangajin. It ran for about a decade, before being cancelled in '97: https://infogalactic.com/info/Mangajin
How I found out about this is that I nabbed a couple issues at a local bookstore thinking that these would be helpful for personal usage. However it wasn't until tonight that the thought occurred to me of actually looking to see if there are online scans of this magazine for other people to download. And sure enough, there is a website that has scans of all 70 issues: https://juusho.com/mangajin

Hope this helps anyone who needs it.
Replies: >>257616
3d8fc5a8eace1513184e6a186deec04a896378afc53aa237932b2d540a53e3f7.png
[Hide] (1.6MB, 1440x1080) Reverse
Dreamcast games are the superior Kanji teaching tool.
Replies: >>257616
What's the best website that offers downloadable Japanese text-to-speech files that sound natural? I'm asking because Jisho doesn't have pronunciations for all words, and I like to download those files and attach them into my Anki cards. Thus far, I've primarily been using this site: https://ttsmp3.com/text-to-speech/Japanese/
And have this site bookmarked: https://www.narakeet.com/languages/japanese-text-to-speech/
But I want to see if anyone knows of a better site.
>>257051
>Fujio F Fujiko actually talked to an american publication
What? Wasnt he xenophobic?
>>257486
>No furigana
Laughsinvita.avi
Speaking of Kanji learnan, what is it with BOTW being chock full of obscure rural old man 'tismspeak?
It's like 任天堂 wanted to prove something by making 振り仮名 almost mandatory in that game perhaps to offset the ESG-mandated brownoid NPC percentage?
>>255971
america was also one of the major proponents for the elim- I mean simplification of kanji
>The only thing that makes sense "learning" about kanji is how to handwrite them, which is optional.
you're downplaying the role radicals play in remembering a substantial number of them. see keisei moji
>>255988
>Yes, that actually is an argument for why english is so obtuse of a language to learn for non-English speakers
the main obstacles in learning English are generic verbs like get, make, and put, and the crazy amount of phrasal verbs and figures of speech. you see put away and then feel like killing yourself when you find out that on top of meaning "put something back in its place," which everyone knows, it also means "bury someone," "send someone to a prison or a mental instituion," "kill someone" (slang), "eat or drink the entirety of something," "stop focusing or paying attention to something" (e.g. one's worries), and you just can't commit that to memory in 5 seconds.
then there's also the problem of prepositions, which suck in every language. Japanese fucks you up similarly with the sheer amount of compound verbs to make up for them, and also stuff like 向かって.
and lastly a bunch of modal verbs in English (e.g. should, shall, would, could) aren't straightforward to translate into Japanese which further muddles things
>>256626
that's 漁. 漁る means to browse/rummage. also see 漁夫(fisherman) and the more contemporary 漁業者(lit. fish industry worker)
>>256843
they're almost the same.
過ぎ is used with the time to say "a bit after" or "right after" e.g. 5時半過ぎ (a bit after 5:30)
時間が経っていく and 時間が過ぎていく -> Time keeps on ticking (advancing)
I've seen 経つ used for stuff like "it's been X years since" 英語の勉強を始めてから2年が経っています -> It's been 2 years (and counting) since I began studying English.
あの事件から3年が過ぎた/経った -> it's been 3 years since that incident
経過 is a synonym. 2秒が経過しました means 2 seconds have elapsed
unlike 経つ, 過ぎる can also be used for overtaking or passing. 電車は京都駅を過ぎた -> the Train has passed kyoto station
>>256922
やがて means eventually. やがて駅に着いた -> we eventually arrived at the station
>before long
it could work like that. eventually sort of works too. if you're gonna go with that
do not confuse it 今に. あなたは今にわかるでしょう -> (I'm sure) you'll come to understand it eventually (soon). 今に後悔するぞ -> you'll regret it one day (eventually)
Skinner_out_of_touch,_Japanese_version.webm
[Hide] (525.6KB, 480x360, 00:05)
>>255971
>Recently grew frustrated with how it seemed like I had to keep restarting Tae Kim's grammar guide from the beginning, since he throws so much information at you all up front and you better remember it quickly and for the long haul by the time you get to Section 4, so I decided to take a break and try a different approach by going through Roy Andrew Miller's A Japanese Reader (1962) just to change the pace of things for me.
Just decided to provide an update on this. So going further in Miller, the guy pretty much sums up the entirety on of the Japanese conjugation rules into three pages in an admittedly confusing manner. The guy made it clear that the book is basically a "cliff notes" of the lesson's from Samuel Martin's Essential Japanese for each "lesson", but I wasn't expecting it to be something that completely blunt. If I was to compare it to Tae Kim, it's basically everything up through section 4.6 (125 pages) of his grammar guide. That being said, it does point out something that it feels like is left unsaid because it's so "obvious" except to the "stupid" (Like me). It is that if you're actually going to want to learn Japanese, then you need to start reading Japanese. That you need to start this habit early on in your studies or you're going to stall and fast. Don't focus too much on the grammar or you're going to be wasting your time memorizing rules that you don't know nor know how to apply. Yes, grind through Anki-decks of vocabulary, but make sure it's covering the 教育漢字 and then get to reading grade-school level material right then and there. Do anything more advanced too soon and you're going to be burning yourself out. Best way to tell if you're ready for more advanced material is if you're using a Jap-Jap dictionary to look stuff up instead of a Jap-Eng dictionary.

Like I said, this should be something "obvious" (As well as a few other Anon's having since pointed this little fact out), but I can guarantee that if I missed this, then other people have as well
Trenton《トレントン》-_Learning_Japanese_Isn't_Actually_That_Hard.webm
[Hide] (23MB, 854x480, 21:33)
An Anon over on 8moe/v/ posted this videos regarding some advice for learning Japanese, and I figured that I would repost them here for other people to use as well.
Replies: >>261414 >>261509
Trenton《トレントン》-_You_Can_Learn_Japanese_by_Just_Listening.webm
[Hide] (16.7MB, 854x480, 16:13)
Trenton《トレントン》-_Is_My_Advice_Wrong_(Reaction_to_Oriental_Pearl).webm
[Hide] (12.9MB, 854x480, 15:01)
>>261413
First vid attached is a follow-up and second vid is a response video to some "blowback" he received regarding his advice.
ヒイナ罵倒.jpg
[Hide] (611KB, 1412x1080) Reverse
>>261413
This is (only watching the first video) basically just the DJT guide without the different approaches one can take for kanji and all the varied resources one can reference and the guide concentrates more on reading where they do listening.
1731782342602-tegaki.png
[Hide] (11KB, 500x500) Reverse
1731782449673-tegaki.png
[Hide] (9.4KB, 500x500) Reverse
How are you meant to write the "fu" and "so" characters? The more I look into them the uglier they seem compared to the rest of hiragana.
I've seen a few ways to write them, which one does anon feel flows off the fingers better/is more readable?
1731786872162-tegaki.png
[Hide] (10.9KB, 500x500) Reverse
1731786907516-tegaki.png
[Hide] (10.6KB, 500x500) Reverse
>>261951
>How are you meant to write the "fu" and "so" characters?
そ is done in one stroke.
Replies: >>261958 >>261960
1731788470623-tegaki.png
[Hide] (10.3KB, 500x500) Reverse
>>261951
What this >>261955 anon said
1731788047871-tegaki.png
[Hide] (7.3KB, 500x500) Reverse
1731788554646-tegaki.png
[Hide] (9KB, 500x500) Reverse
>>261955
>そ is done in one stroke
Are you telling me this piece of shit is meant to be a character in some language?
I've also seen this other spelling, is it good? At the very least it looks like something, just like ふ resembles an old man.
Replies: >>261961 >>261964
>>261960
>>261951
it is one stroke
>it looks like something, just like ふ resembles an old man.
it doesn't have to be 100% perfect and identical to the printed character on the book, just as long as it's not mistaken for another character you're good, shit gets hardcore and you need to be more precise when you have like 15 stroke characters with stuff inside other stuff
>>261960
>I've also seen this other spelling, is it good?
Anon, learn the stroke order either from Jisho or here: http://japanese-lesson.com/characters/hiragana/hiragana_writing.html
ふそ.jpg
[Hide] (26KB, 567x535) Reverse
>>261951
For ふ I basically draw a 3 and either add the flaps or a squiggle through it and for そ I also do the single stroke instead of the ソ-looking start, which people do use, it's just a matter of preference. As a side note, for ら, ろ and う I also basically just draw a slightly different 3. If I'm really scribbling, some other stuff like ち and を more or less turn into a 3 too. For a more natural look I'd recommend perusing some manga and mimicking handwriting you like the look of. I do a mix of that and just whatever I feel flows well.
fu.png
[Hide] (4KB, 235x194) Reverse
I'm not gonna dive into specifics, but そ is basically a z merged with a c. alternatively, try the 2 stroke version
ふ is harder to write. I have no advice to offer other than just find a sample and build muscle memory. looks like a small stroke that shifts its direction suddenly, a shape resembling an inverted question mark, and 2 little strokes curved inwards on each end
zzz-clip.mp4
[Hide] (5.9MB, 1280x720, 00:05)
>playing Japanese game
>blacksmith girl says something translated as "Feel free to buy something."
>can't decide whether it's

1.
よかったら、何か買っていってね。
yokattara nani ka katte itte ne

(いって = 行って = itte)?

2.
よかったら、何か買ってでね。
yokattara nani ka katte de ne

(1) is from auto-generated captions when I upload the video.

(2) is something I and one other pperson hear because we don't hear an 'i'/い after the first 'te'/で.

what do you guys hear?
Replies: >>262499 >>262501
>>262496
買っていってね
>>262496
If you ostensibly know at least some Japanese, why are you still "consuming" TRANSlations?
Replies: >>262505
>>262501
>me having trouble interpreting spoken japanese and asking thread

what the fuck kind of response is this
>>262509
the game's subtitle settings are ON/OFF, and I wouldn't be able to navigate the menus, descriptions, or understand the story if the entire game was set to Japanese.
also the audio was in Japanese anyways.
>>262511
Vidya menues are the first thing you should accustom yourself to as a practical application of Japanese, you won't learn much if an English translation is within line of sight.
Replies: >>262532 >>262539
>>262511
You're never going to learn then if that's how your priorities lie.
Replies: >>262532 >>262539
>>262515
>>262531
This. Goddamn it's very simple. Pretend you've crash-landed on an alien planet and you have to figure out the language or starve. You are allowed a magic space dictionary for kanji and kana pronunciation and nothing else.

That's how dedicated you have to be.
Replies: >>262539
pic_0000.bmp
[Hide] (382.6KB, 480x272) Reverse
>>262511
>>262515
>>262531
>>262532
To harp even more on the guy's retardation, there's a very simple solution to this. I in fact did this with me PSP. I set the system UI to English/Japanese, took screenshots of all the UI text, and then proceeded to add all those words to my Anki vocab deck.

And since have had my PSP's UI in Japanese.
Replies: >>262542
>>262539
Yeah UI stuff is easy to learn, but I am more talking about prioritizing "understanding the story". If that is your first priority then you will never stop using a translation, which means you will never learn anything. Because nobody is going to instantly understand everything in another language, that takes practice.

There is a reason why people who have watched anime with subtitles for years and years don't naturally pick up Japanese, since the subtitles are a training wheel that prevents learning.
Replies: >>262548
8543020-resident-evil-playstation-front-cover.jpg
[Hide] (62KB, 791x800) Reverse
5101206-kingdom-hearts-final-mix-playstation-2-front-cover.jpg
[Hide] (79.5KB, 566x800) Reverse
105716_front.jpg
[Hide] (57.8KB, 500x577) Reverse
>>262542
>There is a reason why people who have watched anime with subtitles for years and years don't naturally pick up Japanese, since the subtitles are a training wheel that prevents learning.
Counter point to that, is Anon exposing himself to anything outside of the vidya for learning purposes? Or even recording the dialog to hear in isolation?

As an example, some of my Japanese vidya comes in three varieties: games with English dubs and translations (That I had bought prior to wanting to learn Japanese), games with a Japanese dub but an English translation (This includes some Japanese versions of games because some titles beginning in the seventh gen actually had global releases), and games with a Japanese dub and text (Some games even released in the West retain their Japanese text). Games falling under the first category I can do nothing about and games under the third category I shouldn't expect to actually understand but that shouldn't stop me from playing them just to expose me, however games under the second category can still be useful for the purposes of exposing my auditory experience (If I were to record that gameplay, cut out all the non-dialog, and listen to it in isolation for the purposes of hearing the words to exercise my auditory skills). Also as a crazy suggestion, there are Japanese games released originally in Japan that have an English dub attached to it and no Japanese dub. The examples are the original Resident Evil, Kingdom Hearts: FM, and Quantum Theory. If Anon insists on wanting to "understand the story" while he's learning, he should be playing those games to pick up the kanji he doesn't know along the way.
Replies: >>262550 >>262554
>>262548
>pick up the kanji
????
See >>253791
Replies: >>262552
>>262550
Isn't the point of that video telling people to stop studying every single aspect of a kanji character like it's a dictionary entry and to only focus on learning the kanji to the extent that it increases your vocabulary? For example, don't focus exclusively on studying the character 「理」 and all it's different meanings and readings, and just settle with remembering that 「無理矢理」 is pronounced as 「むりやり」 and means "forcibly".
>>262548
>Also as a crazy suggestion, there are Japanese games released originally in Japan that have an English dub attached to it and no Japanese dub
And you shouldn't use those games as Japanese practice.
20080228-Battle_of_Shanghai_1937_1of_4_Background_of_Battle-K4qfH8tf4cQ.mp4
[Hide] (20.9MB, 320x240, 08:29)
Does anyone know of any JewTube channels with old-timey Japanese documentaries?
<For example, here's and old wartime propaganda film about the battle of Shanghai. And here is where you can find the other three parts: https://yewtu.be/channel/UCn9FAE_0LK34Gy_StBXT_FQ
What is the difference between 「情けない 」and 「可哀想」?
Replies: >>263172
>>263114
Those have like opposite meanings.
Replies: >>263177
>>263172
>opposite meanings
https://jisho.org/word/%E6%83%85%E3%81%91%E3%81%AA%E3%81%84
>情けない
<miserable; pitiable; shameful; deplorable; pathetic
https://jisho.org/word/%E5%8F%AF%E5%93%80%E7%9B%B8
>可哀想
<poor; pitiable; pathetic; pitiful
Replies: >>263178 >>263179
c98f3ccc643fc2b673ae7c3e63d072de6306b311ae16be6ce0591aa411bf1661.png
[Hide] (46.3KB, 818x466) Reverse
>>263177
>thinking that some random J-E dictionary represents the Japanese language
Replies: >>263181
>>263177
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E5%8F%AF%E5%93%80%E7%9B%B8/
>同情の気持ちが起こるさま。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%83%85%E3%81%91%E7%84%A1%E3%81%84/
>同情の余地がない。
Replies: >>263183
Tae_Kim's_Guide_to_Learning_Japanese.pdf
(1.9MB)
>>263178
>some random J-E dictionary
<Tae Kim's Guide to Learning Japanese
<Page 251
>情けない【なさ・けない】(i-adj) - pitiable
<Page 262
>かわいそう (i-adj) - pitiable
Replies: >>263206
>>263179
>Sympathetic pity
>Unsympathetic pity
That's why I asked. Because this isn't the first time I've encountered this with the grammar guide and had to search for an answer online because he never really explains the difference. However all my previous attempts were solved with a quick search using Exa. For example:
>重要: Practically important
<大切: Emotionally important
>簡単: Simple
<容易: Not difficult to do
>子: Child
<子供: Children
>親: Parent(s)
<両親: (Both) Parents
Replies: >>263206 >>264522
>>263181
>>263183
You'll never make it if you keep on placing so much importance on English keywords and translations.
Replies: >>264522
No idea if anons know of this site, just figured I should post it anyways but it's basically Japanese browser games running unity. 
https://unityroom.com/
I only figured out about this site from watching a vtuber playing a typing horror game
a8a6d293edee554f6e107631c8109158a0f91b4d89d25168b261940f822f22d6.jpg
[Hide] (97.3KB, 850x850) Reverse
>>263183
>>263206
Here's my take.
>重要
<bury important
>大切
<also bury important but from a personal/emotional viewpoint
>簡単
<shinpuru, easy
>容易
<easy
>子
<child in the literal and figurative sense -> kiddo, name suffix indicating gril
>子供
<child in the literal sense
>親
<Parent
>両親
<both parents
4f006bbf51131ba42cb2cd65451e9fe5b0657e052ee173c9c85185bfe1c9409a.png
[Hide] (344.5KB, 578x578) Reverse
In Tae Kim's book, が is used in long descriptive chains to refer to specific things.
As an absolute dekinai retard, how would you say "don't like days that drag on very much"?
>日が延長はあまり好きじゃない
This sentence wouldn't have a subject but it would imply the speaker's opinion wouldn't it?
Replies: >>264746
>>264702
延びる日々はあんまり好きじゃない
What you wrote doesn't sound correct to me. I'm not really sure what you're asking here but I'd consider "days" to be the subject here inasmuch as we can talk this way about Japanese.
Some similar sentences in case you meant one of these:
>日がこんなに延長するのはあまり好きじゃない
(I don't much like the fact that days go on so long)
>延びる日々があんまり好きじゃない
(Of all kinds of days, it's the ones that prolong that I don't much like)
Is there a good open source local OCR for Linux? I'm using "Transformers OCR" as seen in https://tatsumoto.neocities.org/blog/mining-from-manga , but it's not entirely reliable, especially in retro games with low-res fonts.
Replies: >>265078 >>265094
>>265063
I dunno if anything would work with retro game fonts since the best way to recognize those kanji is through context, they aren't very readable on their own.
>>265063
if OCR fails the only advice I can give you is to enter the parts you recognize and narrow it down from there. pay attention to the okurigana (if any) and surrounding characters (if it's part of a compound). and if there's voice acting, take advantage of character voices
alternatively, look for a text dump of the game's script and search there
how would the most comprehensive dictionary of grammars and vocabulary to say, turn you into an N5 non jp, japanese speaker look like, in a single webpage and no hyperlink, just scroll
Replies: >>265124 >>265126
>>265120
Anon, that isn't how languages work.
Replies: >>265130
>>265120
dictionaries don't tell you how to use words, or the nuances and differences between them.
grammar dictionaries don't tend to explain in what scenarios a certain grammar structure is used. for example, I struggled for the longest time to understand why one would write ~だけに instead of, say, "Xだから、当然Y" until I saw a few translations along the lines of "because he was X, he did Y" and "being an X, he did Y" and then it clicked. of course they're not drop-in equivalents, but they helped me grasp why
Replies: >>265130
>>265124
its a thick dictionary set anyway. and no hyperlinks.
>>265126
this is ok buti think it coud also be in a webpage. no hyperlink
There's a million different guides for the N5-N1 tests, how do I know what content is on each one and when I know enough to confidently pass?
Replies: >>265574 >>265576
>>265554
What's your goal anon? Honestly, if you are trying to get a job I hear you shouldn't worry about anything other than the N2 or N1. When it comes to that see what other people did to pass. If you are just trying to learn and what to see how competent you are, then I wouldn't recommend doing that. That compentency can be measured by how easily you are understanding the content you consume.
Replies: >>265584
>>265554
When you can play video games and watch anime comfortably without needed to stop to look stuff up then you are probably ready. It took me two tries to pass N1, the first time I didn't keep track of the time well enough and had to basically guess on a few questions, so keep in mind that you need to hone your reading speed too.
Replies: >>265584
>>265574
>What's your goal anon?
It'd be nice to be able to understand Japanese content while also having an official certificate to prove so. I don't NEED it, but if I have the skill then its nice to have an official document to put on a resume. 
>>265576
>When you can play video games and watch anime comfortably without needed to stop to look stuff up then you are probably ready.
Understood.
If (You) are of strugglinges with 漢字 then perhaps ゼルダの伝説夢幻の砂時計 Phantom Hourglass in burgerland for the DS may be of interest as the game lets you view the 振り仮名 of any moonrune by touching it.
[New Reply]
214 replies | 105 files | 120 UIDs
Connecting...
Show Post Actions

Actions:

Captcha:

Select the solid/filled icons
- news - rules - faq -
jschan 1.4.1